browser icon
Du bruker en usikker versjon av nettleseren. Vennligst oppdater nettleser!
Bruker en utdatert nettleser som gjør datamaskinen din utrygg. For en tryggere, raskere, morsommere brukeropplevelse, må du oppdatere nettleseren i dag, eller prøve en nyere nettleser.
EspañolEnglishالعربية中文(简体)DanskNederlandsFrançaisDeutschItaliano日本語NorskPortuguêsРусский

Roubaix 2 CHOZAS 0

Min historie "Hell of the North"

Paris-Roubaix: 2 – Huts: 0

 

En mi época los ciclistas españoles no éramos muy duchos en las clásicas del norte, los mejores ciclistas destacábamos más en la montaña y en vueltas por etapas, quizás porque el ciclismo español no tenía la suficiente cultura en estas clásicas históricas, no les dábamos la importancia que se merecen a juzgar por su historia.

 

I 1990 participé por primera vez en “El Infierno del Norte” la famosa París-Roubaix un verdadero monumento ciclista con sus orígenes en el año 1896, at første utgave forlot Paris, å dekke til 300 kilometer som skilte henne fra Roubaix. Den første vinneren var den tyske Josef Fischer. Beviset er strødd strekninger av Pavé, best kjent for sin hardhet er Forest of Arenberg, den Carrefour de l'Arbre og av Mons-en-Pevele, unikt kvalifisert til å 5 stjerner.

Esta carrera no la ha ganado ningún español, Juan Antonio Flecha y Miguel Poblet son los ciclistas españoles que han estado más cerca de ganarla, han sido segundos un par de veces. Miguel Poblet År 1958 og Juan Antonio Flecha på 2007. Også, Poblet var tredje i 1960 og Arrow i 2005 og 2010.

 

Tilbake til min historie i Roubaix, i 1990, med 30 år var en rookie i hele testen, deretter, en el equipo de la ONCE, en un periplo por varias carreras en Bélgica cómo los Tres Días de La Panne, otro monumento como la Vuelta a Flandes y París-Roubaix, historia que os voy a contar.

Entonces en el equipo utilizábamos varios tipos de bicicletas y de cuadros, para carreras en línea normalmente los cuadros de carbono Look KG 96 y los OTERO de acero ligero para contrarreloj, crono escaladas y los especiales para esta carrera, todos hechos a mano en la fábrica de San José de Valderas (Alcorcón) donde estaba la fábrica en los años 90, ya que Enrique Otero padre comenzó en el centro de Madrid en la calle de Segovia.

Alpe D´Huez Tour de Francia 1990

Estos cuadros especiales para la París Roubaix que diseñó Enrique Otero para estas carreras tenían el tren trasero más largo y algo más de separación de las vainas traseras para permitir tubulares más anchos y con la horquilla con más la inclinación para aportar una mejor estabilidad.

Despúes de haber hecho ya los Tres Días de La Panne, la Vuelta a Flandes que acabé con gran satisfacción, me disponía a hacer lo propio con la terrible y mítica País-Roubaix.

Ya con la bicicleta especial a punto, en stor tallerken 53 og små 50 tenner, en los tramos de pavés no se mueve mucho desarrollo cuesta mucho avanzar, es mejor utilizar un plato de 50 dientes con coronas centrales de 15 fra 16 no interesa que el cambio se acerque mucho a los radios porque las ruedas se retuercen de tal forma que si se apura a llevar la penúltima corona se puede meter el cambio entre los radios haciéndose añicos.

Me refiero a novato en esta carrera porque si que conocía algunos tramos y las sensaciones de rodar por cinco pavé tramos de pavé en una etapa del Tour de 1985, aquella etapa terminó en Lille y llegué con los primeros después de sortear varias montoneras. Por ello me creía ya un experto. Men classic ikke har noe å gjøre med det jeg hadde kjent i Tour, en la París Roubaix son entorno a 28 los tramos y todo el mundo va con el puñal entre los dientes. Para afrontar el primer tramo que está en el km 100 de carrera aproximadamente, donde se hace ya una buena selección con montonera incluida, para totalizar casi 55 Pavé km totalt 260 km løp, med. Otra característica de la prueba es que solo la disputan verdaderos especialistas, en una vuelta por etapas como el Tour los equipos protegen a su líderes que suelen ser escaladores y no van muy bien por estos caminos infernales.

Utgangen av undring, ingen angrepet, det var vanlig, men som vi nærmet første transje hoppet alle alarmer, virket at løpet endte det, alle datamaskiner ville slutte å sette sine beste spesialister, er rullet 60 km / t, cuando ya se divisaba el primer tramo, había que hacer un giro de 90º a la derecha y meterse por un camino de cabras de 2 meter bred, men du kan bare kjøre på en stripe av 30 cm en el centro del pavé y, si está bien y no hay hoyos, por la tierra de la cuneta rozando la hierva. Como ya sabía lo que iba a pasar, Jeg sto på høyre forberedt på å ri av Montonera.

Hvordan kunne det være annerledes, De brukte den første 40 ciclistas y se produjo el montón y se quedó bloqueada la entrada al tramo, deretter, skulder med sykkel, sorteando la chatarra y pisando a alguna que otra víctima de la caída, Jeg satte sykkelen på brostein og begynte å tråkke på pedalene som gale, ikke lenger så 40 første, etter 2,2 km del tramo de Troisvilles à Inchy me pude colocar en el tercer grupo.

Herfra kan du prøve å fullføre så

Når salget av en strekning, ikke gå over 20 ciclistas juntos, todos damos relevos hasta llegar al siguiente tramo, por lo que os podéis imaginar lo duro que se hace la carrera, todavía quedaban 160 km que había que hacer a relevos con el grupo en el que vayas. Seksjoner var ikke mer viktig happening, Tegn punkteringer, Feilsøking, roturas de cuadros y gracias a que no estaba mojado que sino si hubiese sido un verdadero el infierno, multiplicado por dos la dureza del recorrido. En seco se puede se puede rodar por la tierra fuera del pavé, dentro del pavé no se avanza: es como ir con el freno de mano echado, foruten du ikke kan stå opp “retiembla deg til sjelen”.

Det virket som alt ble kontrollert, mitt mål var å fullføre og ikke falle. Var virkelig Cabestany som likte at rase, vi var begge i ONCE, fortalte meg om å være forsiktig med transje d'Arenberg Forest. Creía que ya había hecho lo difícil, men det verste var ennå, ikke hvis jeg vet beskrive hjelpeløshet jeg følte når du går gjennom Arenberg Forest seksjon, det var den tiende utgaven, Jeg kunne ikke flytte, Området var vått ute, så jeg ikke kunne unnslippe pavé, además había un rastro de aceite de algún coche que habría rozado con el cárter y había rociado la cresta que forma el adoquinado formando un monticulo en el centro lo que hace que la rueda trasera se vaya escurriendo hacia los laterales, i dette området er stein pavers 20 cm con unas grietas de 2 en 5 cm hvor krype hjul, sobre todo la trasera, hasta tocar con la llanta en los adoquines cuando se mete la rueda entre uno de esos enormes huecos.

Sector del Bosque de Arenberg, Eduardo Chozas París-Roubaix de 1990. Equipo ONCE, bicicleta OTERO especial Roubaix

 

Lurching fra side til side

Lurching fra side til side, var ikke mulig, Jeg fikk nervøs og jeg forlot asfalten til å synke i gjørma og ende opp i et gigantisk vanndam i øynene av fans, en folkemengde, que no hacían nada más que hacerme fotos. Y yo allí atascado, senket i gjørma kvartal. Da jeg forlot rotet, Jeg trakk gruppen over 30 sekunder, me quedé en tierra de nadie, alt dette, sykkelen min ble skadet, hadde flyttet styret, se había movido hacia adelante, se me habían bajado las manetas de los frenos y sobresalía la parte de abajo como dos cuernos. Las manetas se habían bajado por los impactos de los hoyos ente los adoquines, iført 5 cm under det normale, adressen er løsnet og så bevegelige deler, men var fast bestemt på å fullføre.

Ingenmannsland

Tuve que esperar al 4º grupo que venía a 2 minutter bak, fordel og stoppet for å tisse, en annen ildprøve, Jeg var ikke til å tilbringe Milan San Remo jeg var i ferd med å sprekke blære, ovenfor 7 timer uten urinering, At smerte!. Ya en el 4º grupo realicé muchos km pero en la 5º hora de carrera empezaron a darme calambres entre los dedos de las dos manos, ya habíamos pasado el primer avituallamiento, andre var på km 200 de carrera a falta de 60 km para acabar. Det var det neste målet, men hver gang de skulle gi meg flere vippene på fingrene, vibrasjon av hver paver, var allerede en repeterende dolke, til poenget med ikke å være i stand til å holde på styret med fingrene, tenía abrir la mano y apoyarme con las palmas de las manos.

I denne lei staten fikk andre der jeg forventet forsyninger hjelpe ONCE, el bueno de Jordi Ruiz Cabestany, hermano de Peio, para ofrecerme la bolsa con la comida y bebida para afrontar el tramo final. Jordi me animaba a seguir, ya quedaba poco, una hora larga de tortura, pero me pareció imposible, seguir sufriendo así era demasiado, hasta ahí llegué. Jordi que me consolaba, el había sido cocinero antes que fraile, me daba rabia, pero no podía sujetar el manillar era todo dolor e impotencia, no era falta de fuerza.

Etter opplevelsen, tenía que volver otro año y acabar, era mi nuevo reto.

 

Jeg kom tilbake året etter

Jeg kom tilbake året etter, más preparado en todos los sentidos con más experiencia, la bici preparada a conciencia metí almoadillas debajo cinta de manillar , All-anmeldt og presset hardt, villig til å gjøre den gjerning, tenía como objetivo acabar. Ya tenía más experiencia y sabía a lo que me enfrentaba de verdad.

Løpet startet som året før, gjentas alle, selv falle ved inngangen til den første transje, men alt var vel, incluso conseguí mejorar en mi entrada en el primer tramo conseguí meterme en el segundo grupo, Det var veldig godt, Land som brukes, hoppet til sentrum når det var et hull i fronten, disfrutaba de la carrera, veía el polvo que se iba hacia la derecha marcando la dirección del viento que formaba la larga fila de ciclistas que iban delante, entre las motos neutras con las ruedas de repuesto y las motos de enlace, las cunetas llenas de gente que muchas veces tenían que dar un paso atrás porque les pasábamos rozando los pies, disfrutaba de la carrera, de lo que se ve en la tele pero desde dentro.

Pero el exceso de confianza me llevó al desastre, iba por la tierra cuando vi un hoyo delante y dí un salto al centro del pavé para no tocar de resfilón el escalón del primer adoquín, cuando me enganché con otro ciclista que rodaba en la zona, sannheten er at jeg ikke ser, Jeg hadde ikke forventet å være så nær, solo oí un segundo antes de engancharnos, su grito de impotencia cuando era ya era inevitable la caída, Jeg vet ikke hvem det var, solo se me quedó grabada la imagen de su cara de susto, de su ojos de susto justo antes de engancharme con su manillar. Después la sensación de ir rebotando por encima de los adoquines entre el polvo y el dolor fue otra experiencia inolvidable, los dos fuimos arrastrando diez metros por los adoquines. Cuando me levanté no podía ni caminar de los golpes, tardé un rato en poder subirme a la bici y ví que en ese estado era imposible acabar.

Tenk deg utfallet, la aventura acabó allí mismo con todo el cuerpo lleno inflamaciones producidos por los golpes contra los adoquines. Lleno de magulladuras que parecían producidos más por una paliza que por una caída en bicicleta, con un dolor externo e interno por no poder acabar de nuevo, llegué de nuevo en coche al velódromo de Roubaix, y a sus famosas duchas donde se llega lleno de barro y en mi caso además con sangre, sudor y lágrimas.

Esta es mi experiencia con la aplastante la victoria del “Infierno del Norte” con el resultado de: Paris-Roubaix 2 – Eduardo Huts 0.

 

 

***Den Paris-Roubaix er sykkelritt Fransk dag , også kjent under kallenavn som Klassiske Classics, Hell Nord den Den siste mani. Det ble først arrangert i 1896, noe som gjør den til en av de eldste raser fortsatt gjenstår på den internasjonale kalenderen. Etableringen ble styrket av sportsavisen Sykling. Dets leder Paul Rousseau fikk ideen av hendene på to forretningsfolk i byen Roubaix, Theo Wien y Maurice Perez, Seere som så denne rase god trening for den daværende, mest berømte Bordeaux-Paris og, etter å ha vurdert i løpet av testen, test lansert under navnet Den Pascale. Det første utgave kom ut 19 April av Bois de Boulogne, nord for Paris, å dekke til 300 kilometer som skilte henne fra Roubaix. Hans første vinneren var den tyske Josef Fischer og prisen ble mottatt 1000 FF. I dag er en av de fem testene Classic kalles “monumentene i sykling“, ved Milan-San Remo, den Tour de Flandes, den Lieja-Bastoña-Lieja og Tour of Lombardy. Spanjolene har vært nærmere å få trunfo har også blitt oppdaget på pallen, Miguel Poblet, År 1958 og Juan Antonio Flecha, på 2007, med respektive andre stillinger. Også, Poblet var tredje i 1960 og Arrow i 2005 og 2010. Løpere som har pålagt flere ganger er Roger De Vlaeminck og Tom Boonen, fire ganger (1972, 1974, 1975 og 1977; og 2005, 2008, 2009 og 2012) henholdsvis.

 

En el Tour de Flandes deltatt 2 noen ganger de samme årene og endte i 2 noen ganger, men det er en annen eventyr. fortsette … .


6 Responses to Roubaix 2 CHOZAS 0

  1. Diego

    For når dine eventyr i Flandern????Jeg er forelsket i disse klassiske,Italiensk jeg liker minst…Du vet om det er noen bok av anekdoter KLASSIKERE??
    En klem

  2. cristobal silva

    At sinne kan ikke være over dine to eierandeler i robauix og nyte ankomst på velodromen. Binito historie.

  3. Sergio

    Super interessant….Jeg får Willies!!!! du er en Crack

  4. Alejo P

    Interessant historie! Gratulerer alle innspill!

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert.