browser icon
U gebruikt een onveilige versie van uw webbrowser. Update uw browser!
Met behulp van een verouderde browser maakt uw computer onveilig. Voor een veiliger, sneller, leuker gebruikerservaring, update dan je browser vandaag of probeer een nieuwere browser.
EspañolEnglishالعربية中文(简体)DanskNederlandsFrançaisDeutschItaliano日本語NorskPortuguêsРусский

Roubaix 2 CHOZAS 0

Mijn verhaal "Hel van het Noorden"

Parijs-Roubaix: 2 – Huts: 0

 

En mi época los ciclistas españoles no éramos muy duchos en las clásicas del norte, los mejores ciclistas destacábamos más en la montaña y en vueltas por etapas, quizás porque el ciclismo español no tenía la suficiente cultura en estas clásicas históricas, no les dábamos la importancia que se merecen a juzgar por su historia.

 

In 1990 participé por primera vez en “El Infierno del Norte” la famosa París-Roubaix un verdadero monumento ciclista con sus orígenes en el año 1896, die eerste editie verliet Parijs, over te dekken 300 kilometers dat haar gescheiden van Roubaix. De eerste winnaar was de Duitse Josef Fischer. Het bewijs is bezaaid stukken van Pave, vooral bekend om zijn hardheid zijn Bos van Arenberg, de Carrefour de l'Arbre en Mons-en-Pevèle, uniek gekwalificeerd om 5 sterren.

Esta carrera no la ha ganado ningún español, Juan Antonio Flecha y Miguel Poblet son los ciclistas españoles que han estado más cerca de ganarla, han sido segundos un par de veces. Miguel Poblet Jaar 1958 en Juan Antonio Flecha bij 2007. Ook, Poblet werd derde in 1960 en Pijl in 2005 en 2010.

 

Terugkomend op mijn verhaal in Roubaix, in 1990, met 30 jaar was een rookie in alle testen, dan, en el equipo de la ONCE, en un periplo por varias carreras en Bélgica cómo los Tres Días de La Panne, otro monumento como la Vuelta a Flandes y París-Roubaix, historia que os voy a contar.

Entonces en el equipo utilizábamos varios tipos de bicicletas y de cuadros, para carreras en línea normalmente los cuadros de carbono Look KG 96 y los OTERO de acero ligero para contrarreloj, crono escaladas y los especiales para esta carrera, todos hechos a mano en la fábrica de San José de Valderas (Alcorcón) donde estaba la fábrica en los años 90, ya que Enrique Otero padre comenzó en el centro de Madrid en la calle de Segovia.

Alpe D´Huez Tour de Francia 1990

Estos cuadros especiales para la París Roubaix que diseñó Enrique Otero para estas carreras tenían el tren trasero más largo y algo más de separación de las vainas traseras para permitir tubulares más anchos y con la horquilla con más la inclinación para aportar una mejor estabilidad.

Despúes de haber hecho ya los Tres Días de La Panne, la Vuelta a Flandes que acabé con gran satisfacción, me disponía a hacer lo propio con la terrible y mítica País-Roubaix.

Ya con la bicicleta especial a punto, een grote schotel 53 en kleine 50 gebit, en los tramos de pavés no se mueve mucho desarrollo cuesta mucho avanzar, es mejor utilizar un plato de 50 dientes con coronas centrales de 15 van 16 no interesa que el cambio se acerque mucho a los radios porque las ruedas se retuercen de tal forma que si se apura a llevar la penúltima corona se puede meter el cambio entre los radios haciéndose añicos.

Me refiero a novato en esta carrera porque si que conocía algunos tramos y las sensaciones de rodar por cinco pavé tramos de pavé en una etapa del Tour de 1985, aquella etapa terminó en Lille y llegué con los primeros después de sortear varias montoneras. Por ello me creía ya un experto. Maar klassiek heeft niets te maken met wat ik in de Tour had geweten hebben, en la París Roubaix son entorno a 28 los tramos y todo el mundo va con el puñal entre los dientes. Para afrontar el primer tramo que está en el km 100 de carrera aproximadamente, donde se hace ya una buena selección con montonera incluida, para totalizar casi 55 Pave km in totaal 260 km wedstrijd met. Otra característica de la prueba es que solo la disputan verdaderos especialistas, en una vuelta por etapas como el Tour los equipos protegen a su líderes que suelen ser escaladores y no van muy bien por estos caminos infernales.

De output van verwondering, niemand aangevallen, het was gewoon, maar als we in de buurt van de eerste tranche sprong alle alarmen, leek het erop dat de wedstrijd eindigde daar, alle computers zou stoppen zetten hun beste specialisten, wordt gegooid 60 km / h, cuando ya se divisaba el primer tramo, había que hacer un giro de 90º a la derecha y meterse por un camino de cabras de 2 meter breed, maar je kunt alleen op een strook 30 cm en el centro del pavé y, si está bien y no hay hoyos, por la tierra de la cuneta rozando la hierva. Como ya sabía lo que iba a pasar, Ik stond op de rechter bereid om de montonera weer.

Hoe kan het ook anders, Ze brachten de eerste 40 ciclistas y se produjo el montón y se quedó bloqueada la entrada al tramo, dan, schouder met fiets, sorteando la chatarra y pisando a alguna que otra víctima de la caída, Ik zet de fiets op kasseien en begon te trappen als een gek, niet meer zag de 40 eerste, na 2,2 km del tramo de Troisvilles à Inchy me pude colocar en el tercer grupo.

Vanaf hier kunt proberen te eindigen als

Wanneer de verkoop van een stuk, ga niet over 20 ciclistas juntos, todos damos relevos hasta llegar al siguiente tramo, por lo que os podéis imaginar lo duro que se hace la carrera, todavía quedaban 160 km que había que hacer a relevos con el grupo en el que vayas. Secties werden niet belangrijker gebeurtenis, Trekken puncties, Problemen oplossen, roturas de cuadros y gracias a que no estaba mojado que sino si hubiese sido un verdadero el infierno, multiplicado por dos la dureza del recorrido. En seco se puede se puede rodar por la tierra fuera del pavé, dentro del pavé no se avanza: es como ir con el freno de mano echado, naast je niet kunt opstaan “retiembla je aan de ziel”.

Het leek erop dat alles werd gecontroleerd, mijn doel was om te voltooien en niet vallen. Was echt Cabestany die die race hield, we zowel in de ONCE waren, vertelde me voorzichtig met de tranche van Arenberg Forest te zijn. Creía que ya había hecho lo difícil, maar het ergste moest nog, niet als ik weet beschrijf de hulpeloosheid voelde ik me bij het doorlopen sectie Arenberg Bos, Het was de tiende aflevering, Ik kon me niet bewegen, gebied was nat buiten, dus ik kon niet ontsnappen aan de pave, además había un rastro de aceite de algún coche que habría rozado con el cárter y había rociado la cresta que forma el adoquinado formando un monticulo en el centro lo que hace que la rueda trasera se vaya escurriendo hacia los laterales, in dit gebied zijn steenbetonmolens 20 cm con unas grietas de 2 een 5 cm waar kruip wielen, sobre todo la trasera, hasta tocar con la llanta en los adoquines cuando se mete la rueda entre uno de esos enormes huecos.

Sector del Bosque de Arenberg, Eduardo Chozas París-Roubaix de 1990. Equipo ONCE, bicicleta OTERO especial Roubaix

 

Slingerend van links naar rechts

Slingerend van links naar rechts, was geen manier, Ik werd nerveus en ik verliet de stoep te zinken in de modder en belanden in een gigantische plas in de ogen van de fans, een menigte, que no hacían nada más que hacerme fotos. Y yo allí atascado, verzonken in de modder kwartaal. Toen ik de rotzooi, Ik trok de groep over 30 seconden, me quedé en tierra de nadie, dit alles, mijn fiets was beschadigd, had het stuur verplaatst, se había movido hacia adelante, se me habían bajado las manetas de los frenos y sobresalía la parte de abajo como dos cuernos. Las manetas se habían bajado por los impactos de los hoyos ente los adoquines, het dragen 5 cm lager dan normaal, het adres is losgemaakt en zag bewegende delen, maar was vastbesloten om te eindigen.

No Man's Land

Tuve que esperar al 4º grupo que venía a 2 minuten achter, voordeel en stopte om te plassen, een andere beproeving, Ik was de Milaan San Remo niet te besteden ik stond te blaas barsten, boven 7 uur zonder plassen, Die pijn!. Ya en el 4º grupo realicé muchos km pero en la 5º hora de carrera empezaron a darme calambres entre los dedos de las dos manos, ya habíamos pasado el primer avituallamiento, de tweede was op de km 200 de carrera a falta de 60 km para acabar. Het was het volgende doel, maar elke keer dat ze gaven me meer wimpers op de vingers, trilling van elke bestrating, was al een repetitief stab, tot op het punt van het niet kunnen om het stuur vast te houden met de vingers, tenía abrir la mano y apoyarme con las palmas de las manos.

In deze droevige staat kreeg de tweede waar ik verwachte aanvoer extra ONCE, el bueno de Jordi Ruiz Cabestany, hermano de Peio, para ofrecerme la bolsa con la comida y bebida para afrontar el tramo final. Jordi me animaba a seguir, ya quedaba poco, una hora larga de tortura, pero me pareció imposible, seguir sufriendo así era demasiado, hasta ahí llegué. Jordi que me consolaba, el había sido cocinero antes que fraile, me daba rabia, pero no podía sujetar el manillar era todo dolor e impotencia, no era falta de fuerza.

Na de ervaring, tenía que volver otro año y acabar, era mi nuevo reto.

 

Ik het volgende jaar terug

Ik het volgende jaar terug, más preparado en todos los sentidos con más experiencia, la bici preparada a conciencia metí almoadillas debajo cinta de manillar , All-beoordeeld en hard geduwd, bereid om de daad te doen, tenía como objetivo acabar. Ya tenía más experiencia y sabía a lo que me enfrentaba de verdad.

De race begon als vorig jaar, herhaalde alle, zelfs bij de ingang van de eerste tranche vallen, maar alles was goed, incluso conseguí mejorar en mi entrada en el primer tramo conseguí meterme en el segundo grupo, Het was erg goed, Grond die wordt gebruikt, sprong naar het centrum toen er een gat in de voorkant, disfrutaba de la carrera, veía el polvo que se iba hacia la derecha marcando la dirección del viento que formaba la larga fila de ciclistas que iban delante, entre las motos neutras con las ruedas de repuesto y las motos de enlace, las cunetas llenas de gente que muchas veces tenían que dar un paso atrás porque les pasábamos rozando los pies, disfrutaba de la carrera, de lo que se ve en la tele pero desde dentro.

Pero el exceso de confianza me llevó al desastre, iba por la tierra cuando vi un hoyo delante y dí un salto al centro del pavé para no tocar de resfilón el escalón del primer adoquín, cuando me enganché con otro ciclista que rodaba en la zona, de waarheid is dat ik niet kijk, Ik had niet verwacht dat het zo dichtbij zijn, solo oí un segundo antes de engancharnos, su grito de impotencia cuando era ya era inevitable la caída, Ik weet niet wie het was, solo se me quedó grabada la imagen de su cara de susto, de su ojos de susto justo antes de engancharme con su manillar. Después la sensación de ir rebotando por encima de los adoquines entre el polvo y el dolor fue otra experiencia inolvidable, los dos fuimos arrastrando diez metros por los adoquines. Cuando me levanté no podía ni caminar de los golpes, tardé un rato en poder subirme a la bici y ví que en ese estado era imposible acabar.

Stel je de uitkomst, la aventura acabó allí mismo con todo el cuerpo lleno inflamaciones producidos por los golpes contra los adoquines. Lleno de magulladuras que parecían producidos más por una paliza que por una caída en bicicleta, con un dolor externo e interno por no poder acabar de nuevo, llegué de nuevo en coche al velódromo de Roubaix, y a sus famosas duchas donde se llega lleno de barro y en mi caso además con sangre, sudor y lágrimas.

Esta es mi experiencia con la aplastante la victoria del “Infierno del Norte” con el resultado de: Parijs-Roubaix 2 – Eduardo Huts 0.

 

 

***De Parijs-Roubaix een wielerwedstrijd Frans dag , ook bekend onder bijnamen als Klassiek Klassiekers, Hell Noord de De nieuwste rage. Het werd voor het eerst opgevoerd in 1896, waardoor het een van de oudste rassen die nog op de internationale kalender. De oprichting ervan werd versterkt door sportkrant Fiets. Haar directeur Paul Rousseau kreeg het idee van de handen van twee mensen van de stad van het bedrijfsleven Roubaix, Theo Wenen y Maurice Perez, Kijkers die deze race een goede training voor de toen keek, beroemdste Bordeaux-Parijs en, nadat zij het verloop van de proef, -test onder de naam gelanceerd De Pascale. Die eerste editie kwam uit 19 April van Bois de Boulogne, ten noorden van Parijs, over te dekken 300 kilometers dat haar gescheiden van Roubaix. Zijn eerste winnaar was de Duitse Josef Fischer en de prijs werd ontvangen 1000 FF. Vandaag is het een van de vijf tests Klassiek bekend als “monumenten van de wielersport“, Door de Milaan-San Remo, de Tour de Flandes, de Lieja-Bastoña-Lieja en Ronde van Lombardije. De Spanjaarden hebben dichter geweest om te trunfo is ook bekend dat op het podium, Miguel Poblet, Jaar 1958 en Juan Antonio Flecha, bij 2007, met respectievelijke tweede positie. Ook, Poblet werd derde in 1960 en Pijl in 2005 en 2010. Lopers die meer keer hebben opgelegd zijn Roger De Vlaeminck en Tom Boonen, viermaal (1972, 1974, 1975 en 1977; en 2005, 2008, 2009 en 2012) respectievelijk.

 

En el Tour de Flandes deelgenomen 2 soms dezelfde jaren en eindigde in 2 soms maar dat is een ander avontuur. voortzetten … .


6 Antwoorden op Roubaix 2 CHOZAS 0

  1. Diego

    Para cuando tus aventuras en Flandes????soy un enamorado de estas clasicas,las italianas me gustan menos…sabes si hay algùn libro de anecdotas de las clasicas??
    Een knuffel

  2. cristobal silva

    Que rabia no haber terminado tus dos participaciones en robauix y poder disfrutar de la llegada al velodromo. Binito relato.

  3. Sergio

    Super interessant….Ik krijg de kriebels!!!! Eres un Crack

  4. Alejo P

    Interessant verhaal! Gefeliciteerd met alle ingevoerde!

Geef een reactie

Uw e-mailadres wordt niet gepubliceerd.