browser icon
Du bruger en usikker version af din web browser. Opdater venligst din browser!
Brug af en forældet browser gør din computer usikker. For en mere sikker, hurtigere, sjovere brugeroplevelse, du opdatere din browser i dag eller prøve en nyere browser.
EspañolEnglishالعربية中文(简体)DanskNederlandsFrançaisDeutschItaliano日本語NorskPortuguêsРусский

Roubaix 2 CHOZAS 0

Min historie "Helvede i Nord"

Paris-Roubaix: 2 – Huts: 0

 

En mi época los ciclistas españoles no éramos muy duchos en las clásicas del norte, los mejores ciclistas destacábamos más en la montaña y en vueltas por etapas, quizás porque el ciclismo español no tenía la suficiente cultura en estas clásicas históricas, no les dábamos la importancia que se merecen a juzgar por su historia.

 

I 1990 participé por primera vez en “El Infierno del Norte” la famosa París-Roubaix un verdadero monumento ciclista con sus orígenes en el año 1896, at første udgave forlod Paris, til at overdække 300 kilometer, der adskilte hende fra Roubaix. Den første vinder blev den tyske Josef Fischer. Beviset er overstrøet strækninger af Pavé, bedst kendt for sin hårdhed er Forest of Arenberg, den Carrefour de l'Arbre og Mons-en-Pévèle, unikt kvalificeret til at 5 stjerner.

Esta carrera no la ha ganado ningún español, Juan Antonio Flecha y Miguel Poblet son los ciclistas españoles que han estado más cerca de ganarla, han sido segundos un par de veces. Miguel Poblet År 1958 og Juan Antonio Flecha ved 2007. Også, Poblet var tredje i 1960 og pil i 2005 og 2010.

 

Vender tilbage til min historie i Roubaix, i 1990, med 30 år var en rookie i alle test, derefter, en el equipo de la ONCE, en un periplo por varias carreras en Bélgica cómo los Tres Días de La Panne, otro monumento como la Vuelta a Flandes y París-Roubaix, historia que os voy a contar.

Entonces en el equipo utilizábamos varios tipos de bicicletas y de cuadros, para carreras en línea normalmente los cuadros de carbono Look KG 96 y los OTERO de acero ligero para contrarreloj, crono escaladas y los especiales para esta carrera, todos hechos a mano en la fábrica de San José de Valderas (Alcorcón) donde estaba la fábrica en los años 90, ya que Enrique Otero padre comenzó en el centro de Madrid en la calle de Segovia.

Alpe D´Huez Tour de Francia 1990

Estos cuadros especiales para la París Roubaix que diseñó Enrique Otero para estas carreras tenían el tren trasero más largo y algo más de separación de las vainas traseras para permitir tubulares más anchos y con la horquilla con más la inclinación para aportar una mejor estabilidad.

Despúes de haber hecho ya los Tres Días de La Panne, la Vuelta a Flandes que acabé con gran satisfacción, me disponía a hacer lo propio con la terrible y mítica País-Roubaix.

Ya con la bicicleta especial a punto, et stort fad 53 og små 50 tænder, en los tramos de pavés no se mueve mucho desarrollo cuesta mucho avanzar, es mejor utilizar un plato de 50 dientes con coronas centrales de 15 fra 16 no interesa que el cambio se acerque mucho a los radios porque las ruedas se retuercen de tal forma que si se apura a llevar la penúltima corona se puede meter el cambio entre los radios haciéndose añicos.

Me refiero a novato en esta carrera porque si que conocía algunos tramos y las sensaciones de rodar por cinco pavé tramos de pavé en una etapa del Tour de 1985, aquella etapa terminó en Lille y llegué con los primeros después de sortear varias montoneras. Por ello me creía ya un experto. Men klassiker har ikke noget at gøre med, hvad jeg havde kendt i Tour, en la París Roubaix son entorno a 28 los tramos y todo el mundo va con el puñal entre los dientes. Para afrontar el primer tramo que está en el km 100 de carrera aproximadamente, donde se hace ya una buena selección con montonera incluida, para totalizar casi 55 Pavé km i alt 260 km løb har. Otra característica de la prueba es que solo la disputan verdaderos especialistas, en una vuelta por etapas como el Tour los equipos protegen a su líderes que suelen ser escaladores y no van muy bien por estos caminos infernales.

Udgangen af ​​undren, ingen angrebet, det var almindeligt, men da vi nærmede sig første tranche sprang alle alarmer, syntes, at løbet endte der, alle computere ville stoppe sætte deres bedste specialister, er rullet 60 km / t, cuando ya se divisaba el primer tramo, había que hacer un giro de 90º a la derecha y meterse por un camino de cabras de 2 meter bred, men du kan kun køre på en stribe af 30 cm en el centro del pavé y, si está bien y no hay hoyos, por la tierra de la cuneta rozando la hierva. Como ya sabía lo que iba a pasar, Jeg stod på højre parat til at klare det montonera.

Hvordan kunne det være anderledes, De tilbragte den første 40 ciclistas y se produjo el montón y se quedó bloqueada la entrada al tramo, derefter, skulder med cykel, sorteando la chatarra y pisando a alguna que otra víctima de la caída, Jeg sætter cyklen på brosten og begyndte pedalerne som en sindssyg, ikke længere så 40 første, efter 2,2 km del tramo de Troisvilles à Inchy me pude colocar en el tercer grupo.

Herfra kan du forsøge at afslutte så

Når salget af en strækning, ikke går over 20 ciclistas juntos, todos damos relevos hasta llegar al siguiente tramo, por lo que os podéis imaginar lo duro que se hace la carrera, todavía quedaban 160 km que había que hacer a relevos con el grupo en el que vayas. Sektioner var ikke mere vigtigt sker, Tegn punkteringer, Fejlfinding, roturas de cuadros y gracias a que no estaba mojado que sino si hubiese sido un verdadero el infierno, multiplicado por dos la dureza del recorrido. En seco se puede se puede rodar por la tierra fuera del pavé, dentro del pavé no se avanza: es como ir con el freno de mano echado, udover du ikke kan stå op “retiembla dig til sjælen”.

Det syntes, at alt var kontrolleret, mit mål var at afslutte og ikke falde. Var virkelig Cabestany, der kunne lide at race, vi var begge i ONCE, fortalte mig at være forsigtig med tranchen d'Arenberg Forest. Creía que ya había hecho lo difícil, men værst var endnu, ikke hvis jeg kender beskrive hjælpeløshed jeg følte, da går gennem Arenberg Forest sektion, det var den tiende rate, Jeg kunne ikke bevæge, området var vådt udenfor, så jeg ikke kunne undslippe pavé, además había un rastro de aceite de algún coche que habría rozado con el cárter y había rociado la cresta que forma el adoquinado formando un monticulo en el centro lo que hace que la rueda trasera se vaya escurriendo hacia los laterales, på dette område er sten fliser 20 cm con unas grietas de 2 a 5 cm hvor krybe hjul, sobre todo la trasera, hasta tocar con la llanta en los adoquines cuando se mete la rueda entre uno de esos enormes huecos.

Sector del Bosque de Arenberg, Eduardo Chozas París-Roubaix de 1990. Equipo ONCE, bicicleta OTERO especial Roubaix

 

Slingrende fra side til side

Slingrende fra side til side, var ingen måde, Jeg fik nervøs og jeg forlod fortovet at synke i mudderet og ender i en kæmpe vandpyt i øjnene af fans, en menneskemængde, que no hacían nada más que hacerme fotos. Y yo allí atascado, sunket i mudder kvartal. Da jeg forlod rod, Jeg trak gruppen i løbet 30 sekunder, me quedé en tierra de nadie, alt dette, min cykel blev beskadiget, havde flyttet styret, se había movido hacia adelante, se me habían bajado las manetas de los frenos y sobresalía la parte de abajo como dos cuernos. Las manetas se habían bajado por los impactos de los hoyos ente los adoquines, bære 5 cm under normal, adressen løsnes og så bevægelige dele, men var fast besluttet på at afslutte.

Ingenmandsland

Tuve que esperar al 4º grupo que venía a 2 minutter bag, fordel og stoppede for at tisse, en anden prøvelse, Jeg var ikke til at tilbringe Milano San Remo jeg var ved at briste blære, over 7 timer uden tisser, At smerte!. Ya en el 4º grupo realicé muchos km pero en la 5º hora de carrera empezaron a darme calambres entre los dedos de las dos manos, ya habíamos pasado el primer avituallamiento, el segundo estaba sobre el km 200 de carrera a falta de 60 km para acabar. Det var det næste mål, men hver gang blev de giver mig flere vipper på fingre, vibration af hver udlægger, var allerede en gentagen stab, til det punkt ikke at kunne holde styr med fingrene, tenía abrir la mano y apoyarme con las palmas de las manos.

I denne ked tilstand fik den anden, hvor jeg forventede leverancer medhjælper ONCE, el bueno de Jordi Ruiz Cabestany, hermano de Peio, para ofrecerme la bolsa con la comida y bebida para afrontar el tramo final. Jordi me animaba a seguir, ya quedaba poco, una hora larga de tortura, pero me pareció imposible, seguir sufriendo así era demasiado, hasta ahí llegué. Jordi que me consolaba, el había sido cocinero antes que fraile, me daba rabia, pero no podía sujetar el manillar era todo dolor e impotencia, no era falta de fuerza.

Efter oplevelsen, tenía que volver otro año y acabar, era mi nuevo reto.

 

Jeg vendte tilbage året efter

Jeg vendte tilbage året efter, más preparado en todos los sentidos con más experiencia, la bici preparada a conciencia metí almoadillas debajo cinta de manillar , All-revideret og presset hårdt, villige til at gøre skødet, tenía como objetivo acabar. Ya tenía más experiencia y sabía a lo que me enfrentaba de verdad.

Løbet startede som det foregående år, gentaget alle, endda falde ved indgangen til den første tranche, men alt var godt, incluso conseguí mejorar en mi entrada en el primer tramo conseguí meterme en el segundo grupo, Det var meget godt, Arealer, der anvendes, sprang til midten, når der var et hul foran, disfrutaba de la carrera, veía el polvo que se iba hacia la derecha marcando la dirección del viento que formaba la larga fila de ciclistas que iban delante, entre las motos neutras con las ruedas de repuesto y las motos de enlace, las cunetas llenas de gente que muchas veces tenían que dar un paso atrás porque les pasábamos rozando los pies, disfrutaba de la carrera, de lo que se ve en la tele pero desde dentro.

Pero el exceso de confianza me llevó al desastre, iba por la tierra cuando vi un hoyo delante y dí un salto al centro del pavé para no tocar de resfilón el escalón del primer adoquín, cuando me enganché con otro ciclista que rodaba en la zona, sandheden er, at jeg ikke ser, Jeg havde ikke forventet at være så tæt, solo oí un segundo antes de engancharnos, su grito de impotencia cuando era ya era inevitable la caída, Jeg ved ikke, hvem det var, solo se me quedó grabada la imagen de su cara de susto, de su ojos de susto justo antes de engancharme con su manillar. Después la sensación de ir rebotando por encima de los adoquines entre el polvo y el dolor fue otra experiencia inolvidable, los dos fuimos arrastrando diez metros por los adoquines. Cuando me levanté no podía ni caminar de los golpes, tardé un rato en poder subirme a la bici y ví que en ese estado era imposible acabar.

Forestil dig resultatet, la aventura acabó allí mismo con todo el cuerpo lleno inflamaciones producidos por los golpes contra los adoquines. Lleno de magulladuras que parecían producidos más por una paliza que por una caída en bicicleta, con un dolor externo e interno por no poder acabar de nuevo, llegué de nuevo en coche al velódromo de Roubaix, y a sus famosas duchas donde se llega lleno de barro y en mi caso además con sangre, sudor y lágrimas.

Esta es mi experiencia con la aplastante la victoria del “Infierno del Norte” con el resultado de: Paris-Roubaix 2 – Eduardo Huts 0.

 

 

***Den Paris-Roubaix er en cykelløb French dag , også kendt af øgenavne som Klassikere Klassisk, Hell Nord den Den seneste dille. Det blev første gang afholdt i 1896, gør det en af ​​de ældste racer stadig er på den internationale kalender. Dets oprettelse blev forstærket af sport dagligt Cykling. Dets direktør Paul Rousseau fik ideen af ​​hænderne på to forretningsfolk i byen Roubaix, Theo Wien y Maurice Perez, Seer som så dette løb god træning for den daværende, mest berømte Bordeaux-Paris og, efter at have vurderet i løbet af testen, test blev lanceret under navnet Den Pascale. Denne første udgave kom ud 19 April af Bois de Boulogne, nord for Paris, til at overdække 300 kilometer, der adskilte hende fra Roubaix. Hans første vinder blev den tyske Josef Fischer og prisen blev modtaget 1000 FF. I dag er en af ​​de fem prøver Classic kendt som “monumenter af cykling“, ved Milano-San Remo, den Tour de Flandes, den Lieja-Bastoña-Lieja og Lombardiet Rundt. Spanierne har været tættere på at få trunfo er også blevet opdaget på podiet, Miguel Poblet, År 1958 og Juan Antonio Flecha, ved 2007, med de respektive anden positioner. Også, Poblet var tredje i 1960 og pil i 2005 og 2010. Løbere, der har pålagt flere gange er Roger De Vlaeminck og Tom Boonen, fire gange (1972, 1974, 1975 og 1977; og 2005, 2008, 2009 og 2012) henholdsvis.

 

En el Tour de Flandes deltog 2 undertiden i de samme år og sluttede i 2 nogle gange, men det er en anden eventyr. fortsætte … .


6 Svar til Roubaix 2 CHOZAS 0

  1. Diego

    Para cuando tus aventuras en Flandes????soy un enamorado de estas clasicas,las italianas me gustan menos…sabes si hay algùn libro de anecdotas de las clasicas??
    Et knus

  2. cristobal silva

    Que rabia no haber terminado tus dos participaciones en robauix y poder disfrutar de la llegada al velodromo. Binito relato.

  3. Sergio

    Super interessant….Jeg får myrekryb!!!! Eres un Crack

  4. Alejo P

    Interessant historie! Tillykke med alle de input!

Efterlad et svar

Din e-mail-adresse vil ikke blive offentliggjort.