browser icon
あなたは、安全でないバージョンのを使用しています Webブラウザ. ブラウザを更新してください!
時代遅れのブラウザを使用すると、コンピュータが危険な状態になる. より安全のために, 速い, より楽しいユーザー体験, 今日のブラウザを更新するか、新しいブラウザを試してみてください.
EspañolEnglishالعربية中文(简体)DanskNederlandsFrançaisDeutschItaliano日本語NorskPortuguêsРусский

COSAS DEL GIRO

「ルナとジロこと」

エドゥアルド小屋, 22 歳, 郵便振替 1983, ganador de la etapa Terni-Vasto de 265 キロ

27 に大きなリターン 14 多くの逸話のために与えられた専門家の年. El Giro de Italia es una carrera muy especial por todo su envoltorio, por la gran afición al ciclismo, porque Italia es un país muy particular y porque el Giro de Italia es el centro de atención de toda Italia, igualando ese mes en seguimiento al deporte rey “il calcio” (el fútbol).

No os voy a descubrir nada, 運動競技に言えば, あなたが見たりジロについて読んだではない, solo deciros que para mi, 私は7を実行した, es la carrera más bonita de las tres grandes por mil detalles que rodean a la Corsa Rosa que darían para llenar muchas páginas. Me quedo con detalles de cómo llueven pétalos de flores al paso del pelotón por las poblaciones, detalles de pararse el pelotón delante de alguna fábrica de helados para degustar sus productos, そのための無条件の公的支援を感じるの詳細 “Carrera Rosa” そして、すべての参加者.

エドゥアルド小屋. フィレンツェのジロのチームの写真, GEM-負債 1984

物語から私はあなたが小説を書くことができます教えてくれます, 私をescribirlo前に、彼はそれを何回かと思った, 私はそれが面白いと面白い話だと思う, 時間の視点で見る, aunque no tanto cuando sucedía ya hace unos cuantos años.

で 1990 corría con el equipo de la ONCE mi quinto Giro, no lo hacía desde hacía ya seis años con el equipo Zor-Gemeaz, equipo con el que hice los cuatro anteriores en 1981,1982, 1983 と 1984.

ジロ·デ·イタリア 1990 etapa del Vesubio, vencedor Eduardo Chozas líder Ganni Bugno

物語は概説されている, ジロのときの半分, エリア約1日の月: una chica aficionada al ciclismo de 1,80 m de estatura con el pelo hasta la cintura, de esplendidos y bellos atributos femeninos y con un tipo espectacular que no pasaba desapercibida. Después de las presentaciones y los besos de rigor me da su tarjeta y me dice que si vuelvo por Italia me pase por Bologna a saludarla, ここにすべての非常に素晴らしい, nunca me había pasado una cosa igual, ¿habría gato encerrado? El caso es que su voz no concordaba con su feminidad, mis sospechas se confirmaron resultó que era travesti que le gustaba el ciclismo. Fue una anécdota graciosa y ahí quedó la cosa como otra historia más de las muchas que nos rodean que dieron pie a las risas y comentarios post etapa en la cena del equipo.

Luna era muy aficionada al ciclismo y asistía a las carreras ciclistas era una gran admiradora del ciclismo y de los ciclistas que le fascinaban en el plano deportivo y por lo que pude comprobar también en el extradeportivo.

Después de aquel día volví a verla un par de etapas más, se acercaba a ver las etapas que le venían mejor. Cuando tuvo más confianza, un día llegó a decirme que le gustábamos mucho Fede Etxabe y yo, por eso de ser altos, 日焼けやスキニー. Yo me reí y no le di mayor importancia. Acabó aquel Giro y además de mi triunfo de etapa en el Vesubio tenía una pequeña anécdota que contar.

En el Giro siempre había cosas divertidas, años atrás en mi primer Giro, se celebró un concurso en el día de descanso, era una gala donde elegían a la chica más guapa a Miss del Giro y otros títulos, como el del ciclista más simpático, con sorpresa fue mi primer premio en el Giro y no fue dando pedales precisamente. También entregaron un título, que es mejor no ganar, al más feo del Giro, 同年 1981 se lo entregaron al repartidor del agua San Peregrino que iba en la caravana publicitaria asomado a una ventana en la parte trasera de un furgón repartiendo agua a todo el mundo, era pequeño y pelirrojo, 私は太陽の下ですべての一日だった, estaba quemado a dos colores, la verdad que fue un justo vencedor.

私が言ってい話に戻ると、, 私はジロに戻った次の年, hablamos del año 1991, el equipo de la ONCE acabábamos de ganar la Vuelta a España por equipos y la Clasificación General con Melchor Mauri.

Pasadas unas etapas apareció por la carrera Luna, ya ni tan siquiera me acordaba del año anterior, no había vuelto a tener contacto con ella, でも、あなたが見るために読みだろうと思った, el caso es que me encontré de frente y me pareció correcto saludarle con un beso y tras el saludo de cortesía nos despedimos, me fui con el equipo a descansar tras la etapa sin darle mayor importancia al asunto, 真実, es que me parecía un personaje simpático. Pero la cosa se empezó a enredar a partir de ese momento. Ahora me sonrío al recordarlo pero en los días posteriores comenzó una persecución en toda regla, Luna debió intuir que mi cariñoso saludo le daba pié a una posible relación y empezó su ofensiva.

ステージ別の段階は、開始と終了時に私に会いに来た, そのような程度に, aquellos lances no pasaban desapercibidos para el entorno, サイクリスト, 補助, directores y de los enviados de los medios de comunicación españoles que seguían el evento. そんなにように1日にホセ·ラモン·デ·ラ·モレナ, 特使カデナSER, 私はそれを分類する方法がわからないジョークを過ごした. Me cuenta que en un boletín informativo le ha hecho una entrevista en directo por teléfono desde la salida de la etapa a Luna y que había soltado una perla: “ha dicho en antena que estaba enamorada de ti y no he podido evitarlo” その瞬間、私は顔を変更し、私は私がここに反映できない何かを言った, ペロあなたが想像することができます.

束でその日は持っていた 179 ciclistas y un zombi que solo iba pensando en lo qué dirían mis amigos, en qué diría mi familia, en cuántas explicaciones tendría que dar, en qué tenía que llamar urgentemente a mi mujer y contárselo antes de que se enterase por otras personas, mi cabeza no estaba en la carrera.

En el transcurso de la etapa mientras daba pedales me acercaba a los ciclistas con los que tenía más confianza y les iba preguntando sobre el asunto. Pregunté a Julián Gorospe, a Santos Hernández y a otros ciclistas españoles qué si era verdad lo de la entrevista y lo que había dicho Luna, すべてが私DECI場合, すべてのデラモレナと共謀していた.

ただ、彼女は何かを聞いていた場合、私は家と呼ばれ、私の妻に尋ねたホテルまで, 私は言った, ella se echó a reír a carcajadas. Si hubiese sido una chica otro gallo hubiera cantado, el caso era exótico y hacía gracia. Al final lo de la entrevista había sido una broma, no fue cierto, pero durante muchos días fui el protagonista del Giro por méritos extradeportivos y me gastaron muchas bromas.

Mientras sufría las bromas del entorno, todo el pelotón sabía “lo nuestro” Luna seguía en su intento desesperado de tener una relación conmigo. Pero mí actitud cambió después de la dichosa bromita, todo el mundo estaba pendiente de nosotros y ya no era gracioso era comprometido y embarazoso, me sentía perseguido. Luna seguía viniendo a verme a la salida todos los días, se hacía fotos conmigo, no se separaba de mí y llegué a huir, cuando le veía en las salidas en una zona, detrás de las vallas, esperando mí llegada yo me cambiaba de lado, 全く歩道ません, 良く言ったことはありません.

日が過ぎ、すべてが同じであったとして, 私はあなたが月を持っていることの感情について少し心配になり始め, その状況を私に少し尊敬の念を与えた.

先週、私はセストのスキーリゾートで仕上げ、高い山のステージで勝利, それはすべてのために非常によかったよ, también para Luna que era mi mejor tifossi.

Victoria de Eduardo Chozas en Sestriere por delante de Chiapucci en el Giro de 1991

Se acababa el Giro y ya no le quedaban muchas oportunidades a Luna de estar a solas conmigo y tomó la decisión de venir a verme, se presentó en el hotel con sus mejores armas de mujer: 最もセクシーなセット赤いミニスカートに身を包んだ, 金髪は彼女の腰の周りに落ちた, 非常によく描かれ, 非常にきれいな, 彼の爆発的な姿で. ハビ, 補助装置, 私はそれが受けていたと発表し、私を見てみたかった, le dije que le dijese que no, が、後にした, ya estaba en la puerta de la habitación llamándome, con su característica voz, me llamaba por mi nombre: “Eduardo, Eduardo sono qui per vedere te, Eduardo …” le vi por el hueco que dejaba Javi que intentaba cerrarle el paso pero con su corpulencia, al final arrolló a Javi, 私は彼と一緒に離れて行くことにしようとする前に解散した, 私と一緒にいたサントス·エルナンデス, 彼はカバーの下になった, 何も知らなかった, a mí me temblaba hasta el alma. Regañé a Luna, 私は再び彼を見ていないだろうと叫んだ, que se fuese, fue todo como un sueño, demasiado rápido e imprevisto. Me quedé impresionado, 私は彼の大胆さの両方に達する可能性が期待していなかった, 私は鋭くかつ短くカットすることを決めたように一方であなたの気持ちを心配するようになった.

Allí acabó esta pequeña historia sobre “las cosas del Giro” que ahora os puedo contar con cierta nostalgia y gesto sonriente pero que me hicieron vivir unos días de mucha intranquilidad.

Al cabo de unos meses en la revista Interviú apareció un reportaje sobre casos de acosos sexuales a personas famosas donde yo era el único hombre que aparecía en el reportaje.

あなたはこれらの事がジロで起こる可能性が何を想像podíaisはありません, 真実? Yo tampoco.

エドゥアルド小屋